Zaplanowane zostały zajęcia i konsultacje indywidualne, które poprowadzi wybitna tłumaczka – Dorota Stroińska. W jednej z sesji warsztatowych udział weźmie także Lisa Kränzler, autorka książki „Poniewczasie”, której polski przekład ukaże się niebawem nakładem Biura Literackiego.
By wziąć udział w naborze należy przesłać formularz dostępny na stronie Biura Literackiego (link pod tekstem). Warunkiem rozpatrzenia każdego zgłoszenia jest wniesienie opłaty w wysokości 75 zł na pokrycie kosztów związanych z lekturą, oceną nadesłanego tekstu oraz obsługą naboru. Koszt udziału w zajęciach 500 zł. Osoby zakwalifikowane ponoszą we własnym zakresie koszty noclegów, posiłków i dojazdu na miejsce wydarzenia.
O wyborze będą decydować próbne przekłady poetyckie lub prozatorskie. Każde zgłoszenie powinno składać się z co najmniej trzech wybranych wierszy lub opowiadania albo fragmentu powieści, nie przekraczającego łącznie 15 stron.
Zaplanowano łącznie dwie sesje online (kwiecień, maj) i cztery sesje warsztatowe na żywo w Kołobrzegu. W czwartek 6 czerwca w godzinach 18:00–20:00, w piątek i sobotę (9:00–11:00) oraz finałowe w niedzielę (9:00–12:00). W przypadku niedostatecznej liczby chętnych możliwe jest odwołanie zajęć, a wówczas koszty zgłoszenia zostaną zwrócone.
Pracownie przekładowe stanowią część festiwalu TransPort Literacki 29, który jest realizowany we współpracy z miastem Kołobrzeg, samorządem Pomorza Zachodniego oraz Unią Europejską w ramach programu Kreatywna Europa.
Prześlij zgłoszenie: https://www.biuroliterackie.pl/formularz/
Przeczytaj informacje o naborze: https://www.biuroliterackie.pl/projekty/pracownie-przekladowe-2024/
Posłuchaj audycji o szczegółach tegorocznego naboru:
https://www.biuroliterackie.pl/biblioteka/cykle/strona-a-strona-b-nr-90-wydaj-ksiazke-w-biurze-literackim-2024/
Posłuchaj audycji z głosami zeszłorocznych uczestników i prowadzących:
https://www.biuroliterackie.pl/biblioteka/cykle/strona-a-strona-b-nr-93-pisac-kazdy-moze/